Resultados: 4

Atitudes face ao preservativo em ambiente acadêmico: adaptação e validação de instrumento

OBJETIVO: Traduzir e adaptar ao Português Europeu a escala Atitudes Face ao Uso do Preservativo. MÉTODO: Estudo metodológico desenvolvido através da tradução e adaptação cultural e, ainda, da comprovação das propriedades psicométricas. Amostra de conveniência. Participaram 237 estudantes de u...

Práticas profissionais na relação com os modelos de enfermagem e biomédico

Rev. enferm. UFPE on line; 5 (2,ed.esp), 2011
Objetivos: analisar as ligações de práticas profissionais a modelos de enfermagem e ao modelo biomédico e identificar fatores que intervêm nas dinâmicas profissionais. Método: trata-se de um estudo descrito realizado com os enfermeiros de um hospital e centros de saúde que colaboram na formação...

Satisfação profissional dos enfermeiros: estudo comparativo entre hospital e centros de saúde da região de Évora, Portugal

Rev. enferm. UFPE on line; 5 (2,ed.esp), 2011
Objetivo: determinar se as dimensões de satisfação profissional variam consoante a categoria e o local de trabalho.Método: estudo descritivo, exploratorio com abordagem quantitativa recorrendo a questionário como instrumento de recolha de dados com escala tipo Lickert. O questionario foi elaborado, ...

Adaptação e validação para português da HIV Antibody Testing Attitude Scale

Acta paul. enferm; 29 (1), 2016
Resumo Objetivo Adaptar culturalmente e validar uma versão em Português Europeu da HIV Antibody Testing Attitude Scale. Métodos Estudo referido a investigação metodológica, para adaptação e validação de instrumento de medida atitudinal. Realizou-se a tradução, retrotradução. Seguiu-se p...